– Просто легкий ушиб – идти можно, – выдохнула она. – Если вы только… – Она в отчаянии умолкла и тяжело навалилась на его руку. Ей все равно. Ей надо на что-то опереться.
Фергус посмотрел на нее в упор.
– Точно не хотите, – спокойно спросил он, – чтобы я отвез вас домой?
Луиза, стиснув зубы, вымолвила:
– Нет, нет, конечно нет! – Не хватало только его жалости. – Сейчас все пройдет. Я только присяду ненадолго. – Она с облегчением опустилась на сухую траву. – Через минуту я буду в порядке.
Фергус все еще задумчиво смотрел на нее:
– Ну, раз вы так думаете. Посидите немного, а я схожу, возьму еды, горячее питье…
Оставшись одна, Луиза принялась изучать поврежденную ногу. Лодыжка под ремешком туфли заметно раздулась. Хорошо, что боль немного утихла. Луиза сняла свой головной убор и осмотрела фату. К счастью, в месте, куда попал каблук, только крошечный разрыв. По крайней мере, своим глупым падением она не слишком испортила эту ветхую материю.
Луиза поглядела на окружающую ее компанию. Среди счастливых семей потомков колонистов было много улыбающихся лиц маори – темноглазые симпатичные родители с восхитительными малышами.
В следующий момент Луизу окружила шумная толпа – ее разыскали тетя Рени и дядя Джордж в сопровождении друзей и родственников. Тетя Рени воодушевленно махала рукой группе людей в старинной и современной одежде.
– Половина из них – твои родственники, – сказала она Луизе. Тетя разложила на траве коврик. – Чтобы драгоценное свадебное платье не испачкала земля. – Луиза торопливо спрятала в складках порванное место платья.
Все говорили одновременно, и Луиза заставила себя участвовать в общей болтовне и подшучивании. К счастью, никто не заметил, что смех Луизы звучит принужденно, а лицо такое же лилейно-белое, как у викторианской мисс Матильды, которую она изображала.
Вскоре подошел Фергус в сопровождении двоих мужчин. «Он большой, высокий и сильный, – думала Луиза, – выделяется среди прочих изяществом и достоинством». Вместе со спутниками он принес корзины, изготовленные из местной ивы, и раздал присутствующим. Кто-то предложил Луизе чашку горячего чая из термоса, которую она с благодарностью приняла.
Фергус наклонился к ней и указал на зеленую корзину, из которой шел пар.
– Попробуйте, – убеждал он. – Это лучше, чем вы думаете! – Фергус поднял зеленые листья, под которыми оказалась сочная свинина, приятные золотые кумеры, зелень. Все это выглядело весьма аппетитно.
Луиза испугалась того момента, когда снова придется идти, пусть даже совсем немного, к карете, поэтому ей показалось, что толпа потянулась к футбольному полю некстати скоро.
Девушка собрала все свои силы. Она не хотела признаваться Фергусу, что снова напортачила! Только бы другие не замечали и не тряслись над ее невзгодами, а она как-нибудь справится. Она должна. К счастью, матч пройдет неподалеку от этого места и ей не придется долго идти.
Когда компания тети Рени собралась покинуть пикник, пожилая женщина подняла остроконечный головной убор и попрощалась с Луизой с восхищенной улыбкой:
– Ты выглядела замечательно, Луиза. И Фергус тоже. Совершенная свадебная пара старых времен! Мы пойдем, но Фергус о тебе позаботится. Вы, по его словам, остаетесь на большой матч?
Луиза кивнула и помахала на прощанье, отчаянно надеясь, что сможет еще на какое-то время скрыть свое бедственное положение.
Она страшилась вставать на поврежденную ногу, но во время игры, по крайней мере, можно сидеть.
– Не забудешь поболеть за Нортленд? – И тетя Рени присоединилась к остальным.
– Нам, пожалуй, тоже пора, – сказал Фергус. – Как нога?
– Лучше, – солгала Луиза, – или почти.
Он изучил взглядом девушку:
– Уверены?
– Конечно уверена! – Луиза отважно поднялась, но ее тут же захлестнула волна ошеломляющей боли.
– Плохо, не так ли? Почему вы сразу же не сказали мне? – зарычал Фергус в своей властной манере, однако в этот момент Луиза была слишком встревожена, чтобы обращать внимание на грубость. – Я отвез бы вас назад.
– Все хорошо, – выдохнула она.
Но на самом деле было далеко не хорошо. Свадебная карета, как она теперь поняла, уже уехала. Луиза тяжело навалилась на сильную руку Фергуса и не выразила протеста, когда он поддерживал ее, а потом почти нес к красному фургону несколько ярдов.
«Слава богу, – подумала Луиза, – машина близко».
Быстрым движением Фергус распахнул дверцу, поднял девушку на руки со всеми белыми юбками, бережно усадил на пассажирское сиденье. Он подобрал фату и захлопнул дверцу.
Когда заработал двигатель, Луиза слабым голосом спросила:
– Куда мы едем?
Фергус усмехнулся:
– Не в операционную к доктору, уж точно! Бог знает, где он сегодня. Вероятнее всего, на матче.
Внезапно Луиза потеряла интерес к конечному пункту назначения. Боль в ноге резко усилилась. Ей показалось, что если она не снимет туфлю с больной ноги сейчас, то не сможет ее снять никогда.
Фергус стремительно гнал по усаженной деревьями дороге через город, и скоро они свернули на Бэррак-роуд. К великому удивлению Луизы, однако, они проехали мимо входных ворот Силверхилла.
Она положила руку на черный рукав его сюртука:
– Мы не…
Макдональд покачал темноволосой головой:
– Бесполезно, у вас дома еще долго никто не появится. Приехали!
Он свернул к широкому въезду, затененному густыми зарослями высокого бамбука. На ящике, прибитом к воротам, Луиза заметила табличку «Ф. Макдональд». В следующий миг они въехали на извилистую дорогу, обсаженную с обеих сторон цветущими кустами олеандра, она вела к старому деревянному дому хаотичной архитектуры, построенному на возвышении. Покрытый зеленью деревьев и кустарников, дом, как показалось Луизе, настоятельно требовал покраски и реконструкции.